Las organizaciones que contratan traductores de lenguas indígenas suelen exigir:
- Dominio nativo o certificado de al menos una lengua indígena colombiana y español fluido.
- Experiencia mínima de 2-3 años en interpretación o traducción en contextos formales.
- Conocimiento profundo de la cultura, tradiciones y cosmovisión del pueblo indígena correspondiente.
- Capacidad demostrada para traducir conceptos complejos entre sistemas culturales diferentes.
- Disponibilidad para viajar a territorios indígenas o diferentes regiones del país.
- Sensibilidad intercultural y capacidad para trabajar en entornos diversos.
- Reconocimiento por parte de las comunidades indígenas como traductor legítimo (en algunos casos).
